nntp2http.com
Posting
Suche
Optionen
Hilfe & Kontakt

Re: Schwere Wörter

Von: Rudolpo (a@b.invalid) [Profil]
Datum: 31.10.2009 09:39
Message-ID: <4aebf7d2$0$83240$e4fe514c@news.xs4all.nl>
Newsgroup: nl.taal
Op 31-10-2009 1:17, The Boss schreef:
> Johannes wrote:
>> "DirkJan"<invalid2009@invalid.nl>  schreef in bericht
>> news:hceu7o$17qp$1@nl-news.euro.net...
>>>
>>> Uit de Taalpost van vandaag:
>>>
>>> -
>>>
>>> 3. Verkiezing: uw favoriete Duitse woord in onze taal
>>>
>>> Het novembernummer van Onze Taal, dat vandaag verschijnt,
>>> is een themanummer over de verhouding tussen het Nederlands
>>> en het Duits. Wat zou onze taal zijn zonder de grote zustertaal
>>> Duits? We mogen dan veel woorden uit het Engels gebruiken, ook van
>>> onze oosterburen lenen we naar hartelust. Er is één groot
verschil:
>>> de Duitse leenwoorden lijken breder geaccepteerd. Verre van
>>> fremdkörper dus, deze salonfähige woorden.
>>>
>>> Welke Duitse woorden zijn u het dierbaarst? Zijn dat veelvoorkomende
>>> woorden als sowieso, überhaupt en rücksichtslos? Of woorden die
doen
>>> denken aan de Duitstalige cultuur (schlager, lederhose, glühwein)?
>>> Zijn ze bij voorkeur kort (schwung, tschüs, kirsch), of juist lang
>>> (schwarzwalderkirschtorte, fingerspitzengefühl,
>>> hineininterpretieren)? Klik ze aan op de pagina over Duits bij Onze
>>> Taal. Onder de deelnemers verdeelt de redactie van Onze Taal tien
>>> exemplaren van de Van Dale taalgids Duits eten&  drinken en drie van
>>> het Contrastief woordenboek. -
>>>
>>> Hier vind je de woordenlijst en kun je meedoen:
>>>
>>> http://www.onzetaal.nl/duits/index.php
>>>
>>> Ik gebruik vooral de woorden überhaupt en sowieso, maar ik
>>> kies voor ins Blaue hinein.
>>
>> Het valt mij op dat je in dat lijstje niet kunt stemmen op
>> "hamburger", terwijl dat woord gezien de populariteit van een zekere
>> voedselketen met een grote gele M toch een topscore zou kunnen halen.
>> :-)
>
> Ook "berliner" (populair sinds JFK) en "frankfurter" ontbreken,
terwijl
> "schlager" er wel in staat.
> Maar het zal me eerlijk gezegd worst wezen.
>
`"Es ist mir Wurst!" miste ik in die rij. Ik gebruik het nog wel eens
Een leuke (verzonnen) equivalent is: "Es macht mir kein Flaus aus!"
--

Groetjes,
Rudolpho
Carpe diem

[ Auf dieses Posting antworten ]

Antworten