nntp2http.com
Posting
Suche
Optionen
Hilfe & Kontakt

Re: loerjacht

Von: Sietse Vliegen (flywatch@hotmail.com) [Profil]
Datum: 01.11.2009 21:29
Message-ID: <3orre512po68dkrjppvskncp4g8niom3jj@4ax.com>
Newsgroup: nl.taal
Rudolpo <a@b.invalid> wrote:
>Op 1-11-2009 19:28, Johannes schreef:
>> "Rudolpo" <a@b.invalid> schreef:
>>> Op 1-11-2009 18:40, De Antwoordman schreef:

>>>> Ik keek onlangs naar de film The Queen, die op VRT werd uitgezonden.
>>>> Daar
>>>> ging men op jacht naar een hert dat zich op een groot landgoed
>>>> schuilhield.
>>>> Het jagen werd in het orgineel 'stalking' genoemd, in de vertaling
>>>> werd het
>>>> 'op loerjacht gaan'. Wat een prachtig woord voor stalking, we zouden
het
>>>> ook moeten gebruiken in de betekenis van lastigvallen.

>>> Wat dacht je van sluipjacht?

>> Het in het Sallandse dialect zingende Duo Höllenboer (bekend van "Het
>> Busje Komt Zo") heeft een liedje op het repertoire dat heet "De
Loerbuis".
>> Vertaald in het Nederlands zou dat het best vertaald kunnen worden met
>> "de gluurder".
>> De tekst gaat over iemand die denk dat hij begluurd (en dus ook
>> gestalkt) wordt. Uiteindelijk blijkt de gluurder een kat te zijn.
>>
>> Overigens zou "loerbuis" ook een fraai alternatief woord kunnen zijn
>> voor verrekijker of telescoop.

>Loerbuis vind ik een mooi woord voor televisie.

Ik ben benieuwd hoe lang het woord "buis" in die betekenis het
nog uithoudt.

[ Auf dieses Posting antworten ]

Antworten