Taal@vies (Taalmail 418)
Von: Nieckq (nieckq@xyz.invalid) [Profil]
Datum: 07.11.2009 12:18
Message-ID: <7ll3bjF3citpuU1@mid.individual.net>
Newsgroup: nl.taal
Datum: 07.11.2009 12:18
Message-ID: <7ll3bjF3citpuU1@mid.individual.net>
Newsgroup: nl.taal
Quote met de niet-goed en wel-goedzin: <ik kan bevestigen dat de ouders die nacht een geweldadige ruzie hadden. Ö Ik kan bevestigen dat de ouders die nacht een gewelddadige ruzie hadden. Gewelddadig is afgeleid van gewelddaad, een daad van geweld.> Klinkt vreemd allemaal. Wat wordt er nu eigenlijk bedoeld? "gewelddadige ruzie" lijkt me eerder klakkeloos vertaald uit het Frans "violente dispute" of "dispute violente" waar "violent" (letterlijk "gewelddadig") in dit geval veeleer "heftig" betekent. "slaande ruzie" a.h.w. Als er echt klappen vielen is het een "vechtpartij", een "handgemeen". Nieckq[ Auf dieses Posting antworten ]
